デザイン・印刷事業
紙媒体を自社で持つ強みを活かし、制作意図やコンセプトを反映した高品位なデザインに定評があります。webデザイン、チラシ・パンフレット・新聞・雑誌などの広告デザイン、ブランドイメージ・ロゴマークの作成、名刺デザインから大判のポスター印刷までご対応可能です。
タイで高品質なデザイン・印刷
紙媒体を自社で持つ強みを活かし、制作意図やコンセプトを反映した高品位なデザインに定評があります。チラシ・パンフレット・新聞・雑誌などの広告デザイン。webデザイン、ブランドイメージ・ロゴマークの作成。名刺・ショップカードや会員証・スタンプカード・優待券・回数券・割引券・招待券などのデザイン及び印刷。企業案内パンフレットの制作から大判ポスター印刷までご対応可能です。
展示会・商談会用パンフレットのデザイン・印刷
海外で展示会や商談会を行う場合、苦労を伴うのがパンフレットなど印刷物の準備です。弊社にご依頼いただければ日本から印刷物を搬入する必要はありません。国際宅配便や別送品の受取に関するトラブル・通関等の問題もなく、ご指定日に展示会場や商談会場までお届けいたします。
日本人が満足できる印刷クオリティ・タイでの格安印刷
紙面の美しさに定評のある自社媒体の印刷を行う、高品質な印刷会社と提携しているため、印刷物のクオリティには定評があり、ナショナルクライアントを始めとする多数のお客様にお褒めいただいております。日本人が満足できるレベルで印刷が可能ですので、タイ現地の印刷品質に不安がある方はぜひご連絡ください。またタイは、日本と比較すると印刷コストが割高なため、業者さんの見積り金額に驚かれることが多いと思います。コストにこだわりたいケースでは、他社さんのお見積りをご提出いただければ、妥当な金額であるか?より費用が圧縮できるか?などについてもアドバイスいたします。
「これは外国人がデザインしたもの…」とタイ人にはバレています。
よく海外で目にする日本語で、「へん」と「つくり」の間で改行されている。縦に配置されている。といったおかしなパッケージデザインを見かけることがあると思いますが、同じような事例がタイ語でも数多く発生しています。これは非常にわかり易い例ですが、タイ語の場合は、「タイ語を理解しない人が見てもほとんど違いがわからない」といった差異でも、「明らかに不自然なタイ語」とタイ人に認識されることがあります。
タイ語でデザイン・印刷する場合の注意点
- 改行する場所を間違えると、意味が変わったり文章自体がおかしくなってしまう。
- フォントの選び方を誤ると意味がわからなくなることがある。
- DTPソフトウエアの設定が正しく行われていないと、声調記号浮きなどが発生して表示が崩れる。
- 日本語から翻訳すると文字量が大幅に増えるため、「日本語版をタイ語に差し替える」といったケースなどで、予定していたスペースに入りきらない。
- 子音の上下左右に母音や声調記号が配置されるため、一文字あたりのスペースを広く取る必要がある。日本語10.5ポイントが16ポイント(タイの公式文書の指定フォントサイズ)程度。
- フォントを小さくしたり行間を狭くして収めようとすると、文字が小さくて読めない。声調記号などが消える。といった問題が発生する。
タイ語のデザイン・印刷物はメディア・プレストにおまかせください
このように、翻訳会社から受け取った文章を、ネイティブ以外がデザインに落とし込むのが非常に難しい言語ですし、限られたスペースに肝心な部分をしっかり入れ込むために、ネイティブによる意訳・リライトが必須となるケースも多くあります。
弊社はタイ語のキャッチコピーや広告文を日常的に制作している広告代理店ですので、本来訴えたい内容を損なうことなく「タイ人に響くタイ語文」の作成が得意です。また東南アジアで好まれるデザインは、日本人の好むものとはテイストが異なりますが、日本人・外国人デザイナーが複数名在籍するため、上記問題も含めてすべて解決できます。
パンフレット・チラシ・フライヤー制作・印刷
用途に合わせたパンフレットやチラシをタイ語やベトナム語などの外国語でデザイン・制作します
ノベルティデザイン・販促グッズ制作
海外で行う展示会やイベントなどで配布する、外国語ノベルティのデザイン・制作を一括で行います
外国語メニュー制作
お店のスタイルやコンセプトに合わせたメニューを、タイ語を始めとした外国語で制作します
海外・国内向けCI構築サポート
御社のコーポレートアイデンティティ (CI) 制作をサポートします
ロゴ・名刺デザイン印刷
コンセプトに合わせた企業・ブランド・製品ロゴや名刺を、タイ語・日本語といった多言語で制作します